标题:
我想问一个细节上的问题……
[打印本页]
作者:
swallowtail
时间:
2008-1-28 02:01
标题:
我想问一个细节上的问题……
刚刚看完16话,突然第一次发现日语外来名中居然还有“ヨハン”(约翰)一词,因为之前还真没听过日语发音的“约翰”一词,这个名字的英文是“John”,已往日语中都是直接音译成“ジョン”(乔)的,同理,日剧中常见的还有“ジョンニー”(Johny/Johnny/乔尼),而不是“ヨハンニー”(约翰尼),后面这个我听都没听过……所以,还是说那个人名字不是“John”,有另外的什么名字了……?
貌似有点吹毛求疵哈……
作者:
wwc1988
时间:
2008-1-28 02:12
约翰是某个中文很破的传教士当年把圣经中文化时把John翻成约翰
日本在明治维新前很多东西参考中国
可能把约翰一词都吸收过去
至於joe,johnny这些就照他们的破英文转化成日文拼音
就不会翻成约翰尼之类的
作者:
玖羽
时间:
2008-1-28 02:47
ヨハン是Johann的译名
作者:
David-Lee
时间:
2008-1-28 03:16
JOHN是英文名,德文的同意名是JOHANN
楼上的,不要把师傅和徒弟反了.
欢迎光临 机动战士联盟MSL (http://123.1.189.140:8080/)
Powered by Discuz! 5.5.0