Board logo

标题: 我想问一个细节上的问题…… [打印本页]

作者: swallowtail    时间: 2008-1-28 02:01     标题: 我想问一个细节上的问题……

刚刚看完16话,突然第一次发现日语外来名中居然还有“ヨハン”(约翰)一词,因为之前还真没听过日语发音的“约翰”一词,这个名字的英文是“John”,已往日语中都是直接音译成“ジョン”(乔)的,同理,日剧中常见的还有“ジョンニー”(Johny/Johnny/乔尼),而不是“ヨハンニー”(约翰尼),后面这个我听都没听过……所以,还是说那个人名字不是“John”,有另外的什么名字了……?

貌似有点吹毛求疵哈……
作者: wwc1988    时间: 2008-1-28 02:12

约翰是某个中文很破的传教士当年把圣经中文化时把John翻成约翰
日本在明治维新前很多东西参考中国
可能把约翰一词都吸收过去
至於joe,johnny这些就照他们的破英文转化成日文拼音
就不会翻成约翰尼之类的
作者: 玖羽    时间: 2008-1-28 02:47



ヨハン是Johann的译名
作者: David-Lee    时间: 2008-1-28 03:16

JOHN是英文名,德文的同意名是JOHANN

楼上的,不要把师傅和徒弟反了.




欢迎光临 机动战士联盟MSL (http://123.1.189.140:8080/) Powered by Discuz! 5.5.0