Board logo

标题: CG汉化组《合金装备:掌上行动》简体汉化版 [打印本页]

作者: Jack    时间: 2008-6-6 18:19     标题: CG汉化组《合金装备:掌上行动》简体汉化版



http://down.cngba.com/psp/pspcn/2008060638703.shtml


全当复习吧。。。期待MGS4中。。


MGS4~MGS4~MGS4~
作者: najiji    时间: 2008-6-6 18:22

这脸怎么这么张飞
作者: 白夜骑士    时间: 2008-6-6 20:50

口古月!!!张飞眼镜比他大好不好??


话说mgs唯独这一做我一点也玩不惯……不知道为什么……
作者: シロッコ    时间: 2008-6-6 22:36

汉化....

看似还真有模有样
作者: TRUNKS    时间: 2008-6-7 13:06

其实这个是好游戏………………
作者: KUSOSO    时间: 2008-6-7 13:17

横竖一个征兵广告
作者: 冬馬由美    时间: 2008-6-7 13:25



QUOTE:
原帖由 TRUNKS 于 2008-6-7 13:06 发表
其实这个是好游戏………………

还不错
作者: 任家萱    时间: 2008-6-8 02:22

当初因为系统问题,还有什么引导盘问题,虽然我有UMD,
一系列原因导致一直没玩,嫌麻烦
作者: 白巧克力    时间: 2008-6-8 14:33

还是喜欢英文版多一点……这种游戏配上汉字总觉得不适应……
作者: 『马』    时间: 2008-6-8 14:39



QUOTE:
原帖由 najiji 于 2008-6-6 18:22 发表
这脸怎么这么张飞

是夏侯惇
作者: darkking1200    时间: 2008-6-8 15:03



好吧……目前最讓我怨唸得不是別得,是搬人……………………
作者: lioncck    时间: 2008-6-9 22:46

when will there be the PLUS version?
作者: 麻醉    时间: 2008-6-9 23:08

夏侯惇.....
作者: darkking1200    时间: 2008-6-9 23:42

玩完了……這次的繙譯……………………及格吧

能讓人看明白意思……But……But…………有的地方實在那啥的可以——“世界初的核搭載機開發者”
啊咧……難道是用的啞胡日翻嗎?

另,Staff後的某人和某三面間諜的對話字幕全部亂碼
作者: dstar    时间: 2008-6-10 00:00

嗯。。。
psp的操作的确是很麻烦,就是没有ps2方便。。。
要不是因为真的喜欢这个系列,一早就玩完第一关就删iso了。。。
作者: darkking1200    时间: 2008-6-10 00:08

還好還好……小搖桿雖然不是很順手,但是通常情況下問題不大。也可以通過調整鏡頭移動速度彌補……

其實最那啥的是竟然!隻能!帶四件裝備!
作者: nsxz    时间: 2008-6-10 08:22

又想起来当年在大街上乱跑寻找AP的日子了
作者: 傲慢堡垒    时间: 2008-6-10 18:55

这一代的主要特色就是可以抓小弟。

记得第一个人在戴上面具并被迷倒捆绑后,老蛇是如何用自己精湛的肉体技巧,和那华丽舌技,令他折服的。

[ 本帖最后由 傲慢堡垒 于 2008-6-10 18:57 编辑 ]




欢迎光临 机动战士联盟MSL (http://123.1.189.140:8080/) Powered by Discuz! 5.5.0