Board logo

标题: SF,IF,Destiny嘅光束盾點解耐用同咩構造,SF,Destiny對翼點設計? [打印本页]

作者: 叢雲劾    时间: 2008-7-26 11:19     标题: SF,IF,Destiny嘅光束盾點解耐用同咩構造,SF,Destiny對翼點設計?

我砌SF,DestinyMG模型講佢地光束盾係亞爾緹蜜斯之傘(XASTRAY亥伯龍的裝甲光罩)以改良,禁樣算證明佢地個光束盾耐用;對翼就話SF用DSSD觀星者果個背脊發出一陣白氣嘅系統加上去,Destiny對翼係觀星者果個系統改良版。
作者: gravityforce    时间: 2008-7-26 11:40

看不懂,请用标准普通话谢谢
作者: SONIC668    时间: 2008-7-26 11:51

lz很不厚道!
虽然同为极南众看得明你所说的
但是这里不是工口啊
以后发贴请用普通话
作者: 5inlove    时间: 2008-7-26 13:00

我来翻译一下,

SF,IF,Destiny的光束盾为什么那么耐用是什么構造的,SF,Destiny的翅膀为什么要这样設計的?
作者: Lilith    时间: 2008-7-26 15:06

就算要講廣東話,也請不要這樣別字連篇。否則連極南眾也不會看得懂你要說啥。

SF,IJ跟Destiny都有核動力,所以光束盾使用時間比Hyperion長。

SF和Destiny都有裝備Stargazer的Voiture Lumiere推進器沒錯。Destiny的改良型Voiture Lumiere通過大量散佈幻象粒子能夠製造殘像。

既然有SF和Destiny的説明書,仔細看完就完全不需要問這些問題才對。
作者: 5inlove    时间: 2008-7-26 15:43



QUOTE:
原帖由 叢雲劾 于 2008-7-26 11:19 发表
我砌SF,DestinyMG模型講佢地光束盾係亞爾緹蜜斯之傘(XASTRAY亥伯龍的裝甲光罩)以改良,禁樣算證明佢地個光束盾耐用;對翼就話SF用DSSD觀星者果個背脊發出一陣白氣嘅系統加上去,Destiny對翼係觀星者果個系統改良版。:a0 ...

翻译一下.

我做SF,命运模型他们的光盾是亞爾緹蜜斯之傘(XASTRAY亥伯龍的裝甲光罩)以改良,这样算证明他们的光遁耐用,SF的翅膀就说用DSSD星星者的被后发出的白色气体的系统加上去,命运的翅膀是星星者的改版吗?
作者: S.A.Johnny    时间: 2008-7-27 00:04

有错别字乜?
吾觉有喔
你点睇耶嘎?
作者: S.A.Johnny    时间: 2008-7-27 00:05

之所以点解个盾甘劲
因为距地是猪脚咯
导演编剧话晒事
作者: Lilith    时间: 2008-7-27 01:08



QUOTE:
原帖由 S.A.Johnny 于 2008-7-27 00:04 发表
有错别字
觉有喔
你点睇嘎?



QUOTE:
原帖由 S.A.Johnny 于 2008-7-27 00:05 发表
之所以点解个盾甘劲
因为猪脚咯
导演编剧话晒事

既然那麽多字不會打還不如不說
作者: Flanker    时间: 2008-7-27 02:19

LZ放过不懂极南语的群众们吧
作者: dbat    时间: 2008-7-27 09:34

如果楼主不会说普通话,那么没办法。
如果会说普通话,还故意打这种字,个人觉得论坛不应该提倡这种做法,这贴应该删除!
作者: rage    时间: 2008-7-27 10:08



QUOTE:
原帖由 Lilith 于 2008-7-27 01:08 AM 发表




既然那麽多字不會打還不如不說


唔识打不如唔好讲+1
作者: S.A.Johnny    时间: 2008-7-27 11:38

如果楼主不会说普通话,那么没办法。
如果会说普通话,还故意打这种字,个人觉得论坛不应该提倡这种做法,这贴应该删除!

普通话是国语
粤语是母语

你吾知乜是母语教学乜,推广母语啊
作者: Habus    时间: 2008-7-27 14:09

看来普通话的推广任重而道远呀

这个楼主 耐用 意思指的是使用时间长还是抗打击能力强呢?应该是核能机和非核能机 能量输出总额和瞬间能量输出额不同造成的。
作者: Lilith    时间: 2008-7-27 14:22



QUOTE:
原帖由 S.A.Johnny 于 2008-7-27 11:38 发表
如果楼主不会说普通话,那么没办法。
如果会说普通话,还故意打这种字,个人觉得论坛不应该提倡这种做法,这贴应该删除!

普通话是国语
粤语是母语

你吾知乜是母语教学乜,推广母语啊 ...

推廣母語沒錯,不過是應該限定在母語使用者的範圍内吧。照你的邏輯我應該上來就只說英文,你又會理睬我麽?

再説推廣母語的大前提是母語要學得精。像你這種半吊子字也不會打的,只會越說越貽笑大方而已。
作者: wwc1988    时间: 2008-7-27 18:40

母语教学只是代表用广东话进行授课而已
在文字教学方面文法是用书面语
实际不会跟普通话差太多
普通话就多一点北京用词而已
所以受过教育的人就算不会说普通话
都应该懂得一定程度的书面语文法
作者: 浪川银    时间: 2008-7-29 16:57



QUOTE:
原帖由 S.A.Johnny 于 2008-7-27 11:38 发表
如果楼主不会说普通话,那么没办法。
如果会说普通话,还故意打这种字,个人觉得论坛不应该提倡这种做法,这贴应该删除!

普通话是国语
粤语是母语

是母语教学乜,推广母语啊 ...

……“唔”,NOT “吾”,OK?

大家跑题跑太远了吧 适可而止吧...


另外我也举个例子,香港中文大学就是推行“两文三语”的——即是粤语、国语和英语,中文和英文。

显而易见,在口语交流上粤语和国语是两回事。可是在书面表达上,只有一种形式:中文。

[ 本帖最后由 浪川银 于 2008-7-29 17:02 编辑 ]
作者: Lilith    时间: 2008-7-29 23:53



QUOTE:
原帖由 浪川银 于 2008-7-29 16:57 发表


……“唔”,NOT “吾”,OK?

大家跑题跑太远了吧 适可而止吧...


另外我也举个例子,香港中文大学就是推行“两文三语”的——即是粤语、国语和英语,中文和英文。

显而易见,在口语交流上粤语和国语是两回事。可是在 ...

中文大學畢業的路過。

我可以很明確地告訴你,(香港地區)粵語和國語的書面形式、用語、字庫、格式都是不一樣的。即使大致意思看得懂,有中文底子的人100%分辨得出來。
作者: wwc1988    时间: 2008-7-30 00:22

就是分得出来其个那差异都很小
原本部份词汇香港比较流行
不过因为网路流行而中港台同化了
之后部份字根本是繁体跟简体之间的差别
另外所谓普通话混杂少许北京用字
但香港人学习的书面语有那些用字
相信大陆那边学习的书面语都不会混杂北京用字吧
作者: Lilith    时间: 2008-7-30 00:38



QUOTE:
原帖由 wwc1988 于 2008-7-30 00:22 发表
就是分得出来其个那差异都很小
原本部份词汇香港比较流行
不过因为网路流行而中港台同化了
之后部份字根本是繁体跟简体之间的差别
另外所谓普通话混杂少许北京用字
但香港人学习的书面语有那些用字
相信大陆那边学习 ...

別的不說,看看公文跟寫信就知道了。即使是廣東地區寫應用文還是用的普通話格式。香港的粵語公文,書面詞彙大部分現在的内地人見都沒見過。

香港的公司給内地寫信的時候一般都會專門請人把格式改過來。倒是大陸公司我從沒見過會在書面格式上遷就對方,大陸怎麽用的還是怎麽用。

[ 本帖最后由 Lilith 于 2008-7-30 00:41 编辑 ]
作者: ryanraphael    时间: 2008-7-31 11:03

最簡單的例子,素質與質素。
再說,方言入文時有發生,就算心裡想要寫標準的白話文,偶爾還會混雜了一些方言文的影子,lilith那「見都沒見過」就是一個例子。
作者: lioncck    时间: 2008-8-5 21:33

I speak all thre of them but i type english only
interested in talking to me ?
作者: Lilith    时间: 2008-8-6 16:30



QUOTE:
原帖由 lioncck 于 2008-8-5 21:33 发表
I speak all three of them but i type in English only
interested in talking to me ?



QUOTE:
原帖由 Lilith 于 2008-7-27 01:08 发表
那麽简单的句子都错漏百出還不如什么都不要說






欢迎光临 机动战士联盟MSL (http://123.1.189.140:8080/) Powered by Discuz! 5.5.0