标题:
大龙网上的MG评测评分项目大致翻译,大家看用什么术语合适
[打印本页]
作者:
Sangria
时间:
2010-2-10 17:30
标题:
大龙网上的MG评测评分项目大致翻译,大家看用什么术语合适
经常上大龙看图看到最下面的评分,对最下面的评分项目(就是用星星来打分的那些)一直很想知道说的是什么
找去韩国留学刚一年的表弟帮忙翻译了个大意,大家来讨论一下转换成模型术语应该是什么,方便以后看评测
접합선
프로포션
가동성
관절강도
내부프레임
디테일
무장/부속
부품수/가격
고유성/특이성
自上而下依次是
接合线
专业部分
移动
联合的力量
内部框架
详细
武装/零件
零件数/价格
最后一个 是固有性 或者说 是特异性
作者:
xtl150ok
时间:
2010-2-10 18:27
大龙可是个巨坑啊
起码“移动”应该是可动性吧,至于“联合的力量”是组合度,“结合线”是分模线,“内部框架”是骨架?
作者:
gravityforce
时间:
2010-2-10 22:38
标题:
回复 #2 xtl150ok 的帖子
接合线就是零件组合以后的缝(通常就是明显要补的缝),不是分模线
分模线是指模件浇注成型时因为阴阳模之间的细微缝隙差生的凸线
两者不是一回事
作者:
THE-O
时间:
2010-2-10 22:52
其他都猜得出,专业部分指什么?
作者:
伊波健
时间:
2010-2-11 00:54
接合线——结合缝隐藏度
专业部分——分色
移动——可动性
联合的力量——(关节)松紧度OR组合度?
内部框架——内构
详细——细节
武装/零件——武装/附加装备(类似绿色狙击吉姆的大桶那种)
零件数/价格 ——性价比
最后一个 是固有性 或者说 是特异性——特色
大概是这样...其实只要把选项后面的评论一起翻译出来就知道前面是啥了...
例如勇士B/C“专业部分”:颜色分割胡闹.. 〓.〓最小限度的部分涂的药必需. 通红的查出色感好
(翻译机....请见谅)
勇士2.0的“专业部分”:比较1.0重稳定的色彩感. 颜色分割完美.
SO...专业部分=分色
另,正在机翻复数评价经行修正
[
本帖最后由 伊波健 于 2010-2-11 01:07 编辑
]
作者:
devilgundam
时间:
2010-2-11 10:27
标题:
excite翻译
接合线
分色
造型
可动性
关节
内构
细节
武装/附件
部件数/价格
特色/卖点
作者:
nicksu
时间:
2010-2-11 10:31
QUOTE:
原帖由
devilgundam
于 2010-2-11 10:27 发表
接合线
分色
造型
可动性
关节
内构
细节
武装/附件
部件数/价格
特色/卖点
3克右
作者:
sunqisheng
时间:
2010-2-11 19:18
楼主那是音译
6楼那是意译,很贴切
韩文中的中文不能死扣啊,要变通。
作者:
Ulyanovsk
时间:
2010-2-11 21:00
6L意译跟贴切
欢迎光临 机动战士联盟MSL (http://123.1.189.140:8080/)
Powered by Discuz! 5.5.0