Board logo

标题: SIDE怎么翻比较恰当 [打印本页]

作者: CC8P    时间: 2012-8-16 19:23     标题: SIDE怎么翻比较恰当

看了好几本中文设定,感觉翻译得都不怎么恰当,直接意译侧面之类易误解,
SEEK大大的对照表翻成疆域多贴切了些,但如果要信、达、雅的话还是还又更进一步的词吗?
作者: 哈曼的YY    时间: 2012-8-16 19:45

边疆...好吧 跟F91里那些重了
作者: 斑鸠郡主    时间: 2012-8-16 19:51

宙域/区
作者: Z鱼雷鲨    时间: 2012-8-16 20:50

有多少人偷偷怀疑过,Side其实是Site……
作者: ZZGUNDAM    时间: 2012-8-16 21:08

疆界...
作者: CC8P    时间: 2012-8-16 21:26

要纯意译的话,不如YY成卫星殖民区/点,太空都市群。
作者: 地球仁    时间: 2012-8-20 05:56

side3就翻成第三殖民卫星群,简称叫做殖卫3。
作者: 鲁姆的彗星    时间: 2012-8-20 14:03

首先想到的也是边境,但是有些不符合
作者: 十字先锋    时间: 2012-8-20 14:48

要不叫成“第X片区”?
作者: moja    时间: 2012-8-20 19:35

私以为不翻比较合适.都准第一类文明,地球村了,何必还拘泥于单一语言描述呢?SIDE就是SIDE就好了啊.




欢迎光临 机动战士联盟MSL (http://123.1.189.140:8080/) Powered by Discuz! 5.5.0